viernes, 24 de octubre de 2014

Polen / Pollen

Del Proyecto Ephemera con la ilustradora Viviana Hinojosa
Polen
Las capas geométricas se ensamblan y crecen. La tripulación cambia, madura y se acomoda. Los vehículos, geométricos y efímeros, se preparan.
El viento, la temperatura y la humedad son evaluados. La nave nodriza se abre como una flor, exponiendo a los vehículos por completo.
Alineados y por miles se alistan esperando la corriente de aire que los llevará a colonizar nuevos reinos. Viene el viento. El polen flota.


Pollen
Growing geometric layers are assembled. The crew changes, matures and gets organized. The vehicles, geometric and ephemeral, get ready.
The wind, temperature and humidity are carefully evaluated. The mother ship opens wide as a flower, showing the whole vehicle unit.

Aligned in thousands, they get ready as they wait for the wind that will take them to colonize the world. The wind comes. The pollen floats.

jueves, 2 de octubre de 2014

"Polvo de océanos" - Fragmento V

El silencio son los pasos de la araña, la flor que rechina al abrirse, la nube que inhala al pasar. No hay mayor estruendo que el silencio.

El mundo parecía un constante crujir de huracanes, tornados y terremotos. De las entrañas emergía un hondo grito, un ensordecedor torbellino.
A cada nuevo silencio nos alertábamos, escudriñábamos el silencio, desmenuzábamos sus susurros y pausas, su constante hilvanar de mensajes.
Oímos el tejer de telarañas, el dulce sonido de los cantos en el fondo del río, el aletear de las perdidas mariposas. Sí, todo lo escuchamos.
Vimos el flujo de la resonancia, la música y el eco del mundo, el ruido del futuro que viene. Observamos el cambiante silencio de los ecos.

Observamos las ondas de los sigilos cuando se aproximan, el torrente de sonidos que de pronto estallan. Olimos las novedades y el misterio.
----------------------
Este es un fragmento de mi libro “Polvo de océanos” que puede ser comprado aquí.

“Polvo de océanos” es una (especie de) novela formada por párrafos y secciones (páginas) que en sí mismos constituyen pequeñas historias. El conjunto de ellos, sin embargo, forma un todo que cuenta una historia sobre el silencio, y el poder y la tiranía de las palabras.

Fragmento de una imagen de James Knight.


miércoles, 1 de octubre de 2014

"Polvo de océanos" - Fragmento IV

De una manera u otra todos nos convertimos en recolectores de palabras. Las buscamos en el viento, el campo, la piel, el fuego y el agua.

Cada día en el espejo y el viento. Por la noche en los susurros, la obscuridad, el mar. Dentro de nosotros en el pasado y en nuestro cuerpo.
En el futuro. Buscamos palabras en el futuro, las que queremos escuchar, las que diremos. El presente está lleno de las palabras del futuro.
En el silencio del cielo, los planetas, la luna y las estrellas pedimos respuestas a aquellos que no pueden respondernos, a los que podrían.

En el indiferente mundo que nos rodea buscamos. Huérfanos pedimos al mundo que no deje de hablarnos, que nos responda, que no nos abandone.

--------------------
Este es un fragmento de mi libro “Polvo de océanos” que puede ser comprado aquí.


“Polvo de océanos” es una (especie de) novela formada por párrafos y secciones (páginas) que en sí mismos constituyen pequeñas historias. El conjunto de ellos, sin embargo, forma un todo que cuenta una historia sobre el silencio, y el poder y la tiranía de las palabras. 

Fragmento de una imagen de James Knight.

martes, 30 de septiembre de 2014

"Polvo de océanos" - Fragmento III

Los pensamientos: luminosas luciérnagas que volaban desde nuestros ojos. Los mensajes: mariposas nocturnas buscando la luz, aleteando polvo.

Como cigarras venían los recuerdos: estallando desde el pasado. En tembloroso vuelo se iban: tronando hacia al futuro en presuroso enjambre.
Como ciempiés: algo iba llenando nuestras vidas, sus mil pasos retumbando lentamente. En ondulaciones iba cubriendo el suelo que pisábamos.
Como puñado de cucarachas: lo indeseable nos volaba encima. De a brincos huíamos, sacudiéndonos el cosquilleo que nos caminaba por el cuerpo.

Como suaves mariposas: nos dejamos llevar por el viento de la mañana. Como flotando sobre un río nos deslizamos lentos hacia la lontananza.
------------
Este es un fragmento de mi libro “Polvo de océanos” que puede ser comprado aquí.
“Polvo de océanos” es una (especie de) novela formada por párrafos y secciones (páginas) que en sí mismos constituyen pequeñas historias. El conjunto de ellos, sin embargo, forma un todo que cuenta una historia sobre el silencio, y el poder y la tiranía de las palabras. 

Fragmento de una imagen de James Knight.


lunes, 29 de septiembre de 2014

Acerca de / About - “Polvo de océanos”

Acerca de
“Polvo de océanos” es una (especie de) novela que escribí durante los últimos dos años. Sin tener una idea muy clara acerca de cómo escribir una novela pregunté a mi amigo escritor James Knight qué camino podría seguir, y él me contestó que simplemente escribiera y que la historia se iba a desarrollar sola. Un consejo tan incierto solo podía ser correcto.

Así, empecé a escribir fragmentos y la historia y la estructura fueron desarrollándose solas. Por supuesto, cambiaron varias veces en el camino, pero –curiosamente- al final logré escribir una historia como había deseado hacerlo hace más de 20 años: una historia que estuviera formada por fragmentos que a su vez también constituyeran pequeñas historias. Lo intenté hace muchos años y nunca pude terminar.

Sin embargo, entonces mi forma de escribir era otra y –tal vez más importante- no había tuíter. La forma atomizada de escribir que he practicado los últimos años me dio las herramientas para finalmente escribir una historia como quería. Pero el resultado vino sin que yo lo hubiera planeado, simplemente un día, revisando uno de los borradores me di cuenta de que, sin querer, lo había logrado.

Por supuesto, esto de escribir es un proceso en el que se aprende siempre. Compartir lo que se escribe llega no en el momento en el que lo escrito se considera perfecto, sino en el momento en el que la balanza entre dejarlo ir o seguir corrigiéndolo por siempre, se inclina ligeramente hacia un lado. Y así, es como “Polvo de océanos” ha salido de las profundidades.

Imagen cortesía de / Image courtesy of - James Knight.


About
“Polvo de océanos” (Oceans’ dust) is a novella (kind of) that I wrote over the last two years. Without having a clear idea about how to write a novella, I asked my friend (and writer) James Knight about how could I do it, he told me that I should simply write and that the story would develop by itself. Such an uncertain advice could only be right.

So I started writing and the story and the structure (in fact) developed by themselves. Of course, they changed several times on the way, and I managed to write a story exactly the way I’ve wanted more than 20 years ago: a story made by fragments that were small stories themselves. I tried to do this ages ago and I could never finished.

However, back then my writing was different and maybe more importantly: there was no twitter. The atomized way of writing that I have practiced over the last two years gave me the tools that I needed to finally write a story the way I wanted to. Yet, the result was not planned. One day, when I was reading one of the drafts, I just realized that I have done it.


Unquestionably, writing is a process where you never stop learning. Sharing what you have created does not come when you think it is perfect, but when the balance between letting it go and keep making changes forever, inclines slightly to one of the sides. And that’s exactly how “Polvo de océanos” came out of the depths.

domingo, 28 de septiembre de 2014

Bubble / Burbuja

Del Proyecto #Ephemera en colaboración con la ilustradora Viviana Hinojosa.

At the last minute a DNA cloud hides inside a bubble, running away from time and corrosion. The hidden world cries inside in desperation.
Long sleep and metamorphosis, introspection and mutation, desperation and serenity. For centuries, everything happened inside this bubble.
One day, a jewel is needed, a piece of amber is found, a crack is made and an ancient world released. Tiny bang: a cloud swiftly expands.



En el último momento, una nube de ADN se esconde en una burbuja, huyendo del tiempo y la corrosión. El mundo oculto grita de desesperación.
Sueño eterno y metamorfosis, introspección y mutación, desesperación y serenidad. Durante siglos, todo sucede dentro de esta burbuja.

Un día, una joya es deseada, una pieza de ámbar encontrada, una grieta se abre y un mundo es liberado. Una pequeña explosión y la nube crece.

viernes, 26 de septiembre de 2014

"Polvo de océanos" - Fragmento II

Cada gota era un experimento con una forma diferente de la magia y la metamorfosis. El mar era solo un amplio hervidero de mundos posibles.

Arriba, barcos navegan y se deslizan dejando blancas estelas. Abajo, hay otro tipo de estelas que van dejando la huella del cambio sucesivo.
Arriba, cientos de voces en voz alta. Abajo, el sigiloso tic-tac de la metamorfosis, la mutación y la recombinación. Dos mundos en el mismo.
Arriba, todas las gotas de mar son la misma repetida. Abajo, cada gota es un mundo en pugna con la gota de al lado. La perenne re-evolución.
Arriba, hay un huracán que es un vasto vórtice. Abajo, hay un mundo fractal de vórtices diminutos que se doblan y desdoblan sobre sí mismos.

Arriba, un mar en calma que parece espejo. Abajo, un mar que espuma de intranquilidad mientras refleja un mundo que se eleva en metamorfosis.
________
Este es un fragmento de mi libro “Polvo de océanos” que puede ser comprado aquí.
“Polvo de océanos” es una (especie de) novela formada por párrafos y secciones (páginas) que en sí mismos constituyen pequeñas historias. El conjunto de ellos, sin embargo, forma un todo que cuenta una historia sobre el silencio, y el poder y la tiranía de las palabras.

Fragmento de una imagen de James Knight.

jueves, 25 de septiembre de 2014

"Polvo de océanos" - Fragmento I

Cae la noche y las palabras se repliegan a ese lugar del pecho donde los murmullos se gestan. En sueños, las palabras continúan con su vida.

En sueños, las imágenes van y vienen, las palabras rosan el pecho, tiemblan en los labios. Los sueños se convirtieron en el pasado, aquel en el que disfrutábamos del zigzaguear de las palabras en los cuerpos y los oídos, aquel en el que vivíamos antes de que el mundo se adentrara en un huracán.
Por la mañana, parecía que una parte de la vida hablada seguía pegada a los labios y el pecho de los amantes, temblando en sus pulmones, retumbando en tímpanos agradecidos, resbalando dulcemente hacia adentro. Algunos días, la noche era esperada con nostalgia y felicidad.
Despertábamos aterrados y felices al sonido de las palabras solo para comprobar que todo había sido un sueño y que nadie nos había llamado ni habíamos escuchado palabra alguna. Nuestro nombre no había sido –aún- pronunciado.

El insomnio continuaba sin gloria el resto de la noche, mientras seguíamos hablándonos a nosotros mismos, buscando refugio en el cuerpo.
---------
Este es un fragmento de mi libro “Polvo de océanos” que puede ser comprado aquí.
“Polvo de océanos” es una (especie de) novela formada por párrafos y secciones (páginas) que en sí mismos constituyen pequeñas historias. El conjunto de ellos, sin embargo, forma un todo que cuenta una historia sobre el silencio, y el poder y la tiranía de las palabras. 
Fragmento de una imagen de James Knight.

miércoles, 24 de septiembre de 2014

The sea in a glass of gin

Down at the bottom, there is a reflection, there is a place where he wants to be. To reach it he must drink it all. Quickly. Drink up.
It is not the sea, it is clearer, but it is as big and as comforting. He loves it. The sea that he is holding tight. Clear and beautiful.
He cannot stop looking down the glass, the beautiful sea he owns, he can see its waves, its dancing creatures, its possibilities. He smiles.
He is falling in love and falling sleep. He is smiling, the heaviness of his body giving in. The soft caress of life over him, loving him.
A soft wave is engulfing him, a numb peace taking over. He could hear distant noises and happiness all over. He is splendidly drowning.

Everything was slowly coming back, sweet torpor fading away, the poignant undertow emerging. He must look for it: the sea in a glass of gin.


viernes, 12 de septiembre de 2014

Hourglass

Time is measured in suns,
suns that navigate across the sky,
that enter and exit the vault of heaven,
that go up and down,
suns that warm up.

Time is measured in moons,
the ones that gave us light,
the ones that were not there,
the ones where we wanted to love,
and we did love,
the red moons at sunset.

Time is measured in waves,
the waves we ran away from,
the waves we dived in,
the ones we navigate over,
waves full of foam and salt.

Time is measured in words,
the ones we learned and forgot,
the ones we whispered and those we kept to ourselves,
the powerful and resonant
words we think.

Time is measured in paths,
those we walked and those we avoided,
those we created,
the paths that await us,
and those that drive us mad.

Time is measured in rivers,
those that bring us water and pebbles,
those that drag us,
the deafening rivers,
running inside us.

Time is measured in silences,
those we fear,
those that fall like a thunder,
those that get us together and get us apart,
the soft silences we look for.

Times is measured in gazes,
those we hide,
those we caress with and dive in,
the gazes we watch with,
those we understand and learn.

Time is measured in stars,
those that fall and die,
those that guide us,
the star that cover us,
with their light of distant suns.

Time is measured in caresses,

those we search with and those we find,
those we run through,
the caresses enlightening us
and opening our eyes.

Times is measured in suns,
moons,
waves,
words,
paths,
rivers,
silences,
gazes,
stars,
caresses.

The time is sand, is just sand.

The time is an hourglass.



Ver  la versión en español aquí "Reloj de arena".

jueves, 4 de septiembre de 2014

Páginas adentro / Inside pages

Proyecto #Ephemera en colaboración con la ilustradora Viviana Hinojosa
Una noche, mientras hojeaba el libro por centésima vez, notó que una mariposa se desprendía de una de sus páginas y volaba adormecida.
Otra noche, notó que las hojas del libro tenía una rara textura y que cada vez le costaba más trabajo sentir cada una de sus páginas.
Después, su cuerpo cambió y parecía desvanecerse cada noche mientras releía aquel libro. Incluso sintió en su interior un hojear de libros.
Una luna nueva, sintió la succión de un abismo cuando el libro estaba totalmente abierto; esa noche llegó a sentir sus hojas como propias.
A la mañana siguiente, el libro yacía abierto en el piso mientras el viento movía sus hojas. Páginas adentro alguien tenía una nueva vida.


One night, as he was flipping pages through the book, he noticed that there was a butterfly clumsily coming out from one of the pages.
On another night, he noticed that the pages had a strange texture and that he was having trouble feeling each and every page of that book.
His body changed and seemed to disappear every night as he was reading that book. He felt inside his body pages being flipped through.
On a new moon, he felt the pull of an abyss when the book was totally open; that night he could feel the pages of the book as their own.

Next morning, the book laid open on the floor as the wind moved its pages. In the inside pages someone had a brand new life.

jueves, 28 de agosto de 2014

Pain

Knife nails. Scratching.
Morse eyelids. Twitching.
Water feet. Freezing.
Foam liver. Drying out.
Balloon heart. Pumping.
Jelly brain. Melting.
Wire veins. Rusting.
Vegetal nerves. Rooting.
Crystal bones. Exploding.
Thorny lungs. Expanding.
Plastic skin. Tightening.
Charcoal heart. Hissing.
Stone muscles. Cracking.
Acidic bile. Running.
Boiling blood. Crystallizing.
Continuous synapse. Shouting.
Rope viscera. Twisting.
Wavy pleura. Reverberating.
Reptilian hair. Rattling.
Open mouth. Gashing.

Pain. Growing.




viernes, 15 de agosto de 2014

The perfume dreamers / Los soñadores de perfume

Ilustrado por Viviana Hinojosa para el proyecto "Ephemera"

The perfume dreamers

Every morning they wake up with some broken aromas in their eyes. In every dream they try to figure out the perfume´s shape and source.
They exchange spices and scented pieces of cloth. With that information they draw the map that will take each one of them to their perfume.
Sometimes they wake up, sweating, trying to get hold of it, to name the place where it comes from. But rushing into waking life is useless.
You cannot control dreams. You just have to keep waiting and hoping. You have to be ready for the next piece of information. Night comes.
Piece by piece, aroma by aroma, it takes years, sometimes centuries to draw a map. It takes many dreams to find the source of one´s perfume.

Los soñadores de perfume
Cada mañana, despiertan con aromas rotos en los ojos. En cada sueño, intentan darle forma y origen al perfume que sueñan.
Intercambian especias y olorosos pedazos de tela. Con esa información, poco a poco, trazan el mapa que llevará a cada uno a su perfume.
A veces despiertan, sudando, intentando atraparlo, llamar el nombre del lugar de donde viene. Pero apresurarse a la vigilia es inútil.
No pueden controlar los sueños. Tienen que seguir esperando y prepararse para la siguiente entrega de información. La noche se acerca.

Pieza por pieza, aroma por aroma; toma años, incluso siglos dibujar el mapa. Toma muchos sueños encontrar el origen del perfume propio.

Companion jewelry pieces by Polen.

viernes, 8 de agosto de 2014

Coincidences

Kisses and murmurs
share a silence share a noise
 they speak they rattle
Glazed bile and water vapour
share a lightness share a heat
they boil and they rise
Sweet dreams and hopes
share a sky share a night
they rise and they evaporate
Inner thoughts and steps
share a rhythm share a voice
they go back and they go forth
Death and oblivion
share a stillness share a cry
that lasts and that hurts
Contentment and fudge
            share a bitterness and a lie
rancid and sweet
The sun and the moon
share a time and share a light
 they come and they go
Hopelessness and rust
share corrosion share a bite
they go deep and down
Loneliness and mold
share a dampness share a cold
they break down they infuse.
Hope and sunshine
share a light share a warmth
            they soothe they enliven
Fraternity and mist
            share a continuity share a force

                        they permeate they flow.


jueves, 31 de julio de 2014

Lost "In the Dark Room"

James Knight, aka the @badbadpoet has a new book out. Wonderful and numbing, inspiring and frightening."In the Dark Room" is available here. And here is a little “review” originally posted as tweets with the hashtag #lostinthedarkroom:

It is intimate, like the ever present thoughts you never share, but are always there, haunting you. 

It is like madness, like the one you don’t realize you have, like the one you like to deny. 

It is the reflection of your lost twin, coming back as a mannequin.

It is like being in your house, with your mum and dad, as weird as always. 

It is like your dreams. No, not those ones, the other ones, the dreams you don’t confess. 

It is like a memoir. Like the one Punch and Judy implanted on your mind one sunny afternoon. 

jueves, 24 de julio de 2014

Origami

Ilustrado por Viviana Hinojosa para el proyecto "Ephemera"
Inspirados por un manual de origami, las hojas de los libros se doblaron varias veces. Se crearon y recrearon en mil formas. Magia pura.
A la mañana siguiente, cuando el bibliotecario abrió la puerta, un mar de animales, flores y figuras geométricas de papel huyó en estampida.


Inspired by an origami manual, the books´ pages folded themselves over and over. They created and recreated themselves a thousand times.

Next morning, when the librarian opened the door, an ocean of animals, flowers and modular geometric figures ran away in a stampede.

jueves, 10 de julio de 2014

Cuando tengas frío

De Joaquín Sabina

Usa mi llave cuando tengas frío,
cuando te deje el cierzo en la estacada,
hazle un corte de mangas al hastío,
ven a verme si estas desencontrada.

No tengo para darte más que huesos
por un tubo y un salmo estilo Apeles
y paginas anémicas de besos
y un cubo de basura con papeles

Ni me siento culpable de tu lejos,
ni dejo de fruncir los entrecejos
que usurpan de tus ojos la alegría,

si quieres enemigos ya los tienes,
pero si socios buscas ¿Cuándo vienes

a repartir conmigo la poesía?

Poema publicado en:


Sabina, Joaquin. 2003. "Ciento volando de catorce" AGT Editor. Mexico. 122 pp.

martes, 1 de julio de 2014

Sirva de precedente

Por una vez hice lo que tenía
que hacer sin contrabando de etiquetas,
por una vez viaje donde debía
viajar sin doble fondo en las maletas.

Por una vez crecí como la gente
desde el genoma hasta mi yo más mío,
por una vez, sirva de precedente,
no hice bromas al borde del hastío.

Por una vez, al fin de la jornada,
me atreví a tutear a la almohada
con solvencia de experto cirujano,

por una vez no se me vio el plumero
y ejercí de oficial y caballero,
como quien doma un corazón villano.


Poema publicado en:


Sabina, Joaquin. 2003. "Ciento volando de catorce" AGT Editor. Mexico. 122 pp.

jueves, 26 de junio de 2014

Doble o nada

Doble o nada a la carta más urgente
sin código, ni tribu, ni proyecto,
mi futuro es pretérito imperfecto,
mi pasado nostalgia del presente.

No tengo más verdad que la que arrasa
corrigiendo las lindes de mis venas.
Por diseñar castillos sin almenas
perdí, otra vez, las llaves de mi casa.

Veranos de buen vino y mala sombra,
de confundir enanos con molinos,
de viajar al abismo con alfombra.

Es hora de volver a la autopista
por donde van, burlando sus destinos,

el zángano, el adultero, el ciclista.

Poema publicado en:

Sabina, Joaquin. 2003. "Ciento volando de catorce" AGT Editor. Mexico. 122 pp.

domingo, 22 de junio de 2014

Somewhere I have never travelled, gladly beyond


somewhere I have never travelled, gladly beyond
any experience, your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which iI cannot touch because they are too near

your slightest look easily will unclose me
though i have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skillfully, mysteriously)her first rose

or if your wish be to close me, I and
my life will shut very beautifully ,suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;

nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility: whose texture
compels me with the color of its countries,
rendering death and forever with each breathing

(i do not know what it is about you that closes
and opens; only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody, not even the rain, has such small hands.