martes, 27 de mayo de 2014

Fog / Neblina

Del proyecto Ephemera con la Ilustradora Viviana Hinojosa
Fog
Fog settled: thick, moist and voluptuous. Laid over the furniture, over our bodies and our eyes and slowly over our hearts and our past.
We played with the fog, somehow we thought it was fun, sexy and chic. But fog soon took over our entire existence. Nothing was free of fog.
Foam came after fog, then dust, then nothing. We saw our lives and our world vanish. It vanished softly, like in a dream.


Neblina
La neblina llegó: espesa, húmeda y voluptuosa. Se posó sobre muebles, cuerpos y ojos. Lentamente sobre nuestros corazones y nuestro pasado.
Jugamos con la neblina, pensamos que era divertido, sexy y chic. Pero pronto se apoderó de nuestra existencia. Nada estaba libre de neblina.

Justo después de la neblina vino la espuma, luego el polvo, después la nada. Vimos nuestras vidas desaparecer suavemente, como en un sueño.

martes, 20 de mayo de 2014

At the bottom / En el fondo

Del proyecto Ephemera con la Ilustradora Viviana Hinojosa

At the bottom
There was a little wooden box at the bottom of the sea. Shining. With little pulses was calling day and night, an enthralling light inside.
Many knew about the little box. Some swam, some dived to the bottom trying to get closer, to find out what was that little light inside.
Some reached it, some opened the box, some saw the light inside it and swam towards it. Some held it, dearly. All remained inside, dazzled.


En el fondo
Había una pequeña caja de madera en el fondo del mar. Brillando. Con pequeños pulsos llamaba día y noche, con su cautivadora luz.
Muchos sabían sobre la cajita. Algunos nadaron, otros bucearon hacia el fondo tratando de acercarse para saber qué era aquella luz adentro.

Algunos se acercaron, la abrieron, vieron la luz, nadaron hacia ella y la tomaron, amorosamente. Todos permanecieron dentro, cautivados.

martes, 13 de mayo de 2014

The firsherman's words / Las palabras del pescador

Del proyecto Ephemera con la Ilustradora Viviana Hinojosa

The fisherman’s words

When fishing, the fisherman thinks of words, whispers and sonnets. When dreaming, he catches his favorite words with his fishing net.

In his dream, he knows they are words but he sees opalescent nautiluses, glossy dark sperm whales and sparkling jellyfish.

Some days the fisherman thinks about the dreams he has at night and feels the urge to release his catch. He can’t. He has to keep fishing.

He sells the fish in the market and words and sea animals mix in his head. He keeps navigating in a sea of dreams, words and sea fauna.



Las palabras del pescador

Cuando pesca, el pescador piensa en palabras, susurros y sonetos. Cuando duerme, atrapa sus palabras favoritas con su red de pesca.

En su sueño, él sabe que son palabras lo que ve con forma de opalescentes nautilos, brillantes y negros cachalotes y transparentes medusas.

Algunos días, el pescador piensa en los sueños que tiene en las noches y siente la urgencia de soltar su red. No puede. Tiene que seguir pescando.

Él vende la pesca en el mercado mientras las palabras y los seres marinos se mezclan en su cabeza y navega en un mar de sueños y palabras.


jueves, 8 de mayo de 2014

Ellos

            Fue hace mucho tiempo y desde entonces acompañan a la gente. Ellos estaban destinados a atrapar las estrellas fugaces para que no se escaparan del cielo y este nunca dejara de tener luces. Ellos hicieron este trabajo durante mucho tiempo, porque eran ágiles y rápidos y podían moverse como la luz. 
            Lo que pasó es que los dioses se dieron cuenta de que los deseos de los hombres se escapaban y desaparecían en el espacio mucho más rápido que las estrellas. Entonces los enviaron a atrapar deseos y desde entonces viven en la tierra junto a los hombres, quienes todo el tiempo están deseando algo. Es por eso que de repente saltan a una pared y luego a otra como siguiendo un laberinto dibujado en el aire y lo hacen rápidamente porque si no los deseos de los hombres se van y los olvidan y ya nadie se vuelve a acordar de ellos. Y de noche tienen todavía más trabajo, porque a los hombres les ha dado que por cada estrella fugaz que ven piden un deseo. Entonces ellos tienen que saltar de un lado a otro y la noche se llena de sombras pequeñas y veloces. Los hombres también desean muchas cosas cuando duermen y ellos en medio de la obscuridad, persiguen en una carrera los montones de luces que se escapan de los corazones de los hombres. Y la noche se llena de ruidos. Son ellos atrapando deseos.
            Cada deseo que ellos atrapan se va al cielo en forma de luz, ellos ayudan a que los deseos de los hombres se conviertan en estrellas o cuerpos celestes y estén cerca de los dioses para que estos los hagan realidad. Los deseos más hermosos pueden convertirse en enormes cuásares, supernovas o sistemas solares. Una vez que el deseo se va a cumplir, pasan junto a los hombres y pegan su grácil cuerpo avisando que un deseo más está por cumplirse, entonces ronronean de felicidad. A veces maúllan en la noche y le lloran al cielo porque les entristece que los hombres desperdicien los deseos cumplidos y dejen pasar las oportunidades.

            Es bueno tenerlos a ellos cerca, porque gracias a ellos nuestros deseos se cumplen y el cielo se llena de estrellas y maravillosas luces.