Aldebarán y los narvales

In transit, please go to: http://minapolen.wordpress.com

▼
lunes, 7 de noviembre de 2011

Amor disparado por un virus / Love triggered by a virus

›
Alíviate pronto que siento el impulso de meterte a mi cama acariciar tu frente tomarte la temperatura y sentarme a tu lado para verte moqu...
viernes, 28 de octubre de 2011

Estás en estas manos / You are in these hands

›
Estás en estas manos cuando encuentro una pluma cuando encuentro un papel cuando el sentimiento me acorrala y escribiendo trato de encontra...
miércoles, 19 de octubre de 2011

Nosotros somos aquellos / We are those

›
Nosotros somos aquellos que se leyeron el alma leyéndose por años somos los que se acariciaron sin verse los que se presintieron somos lo...
jueves, 13 de octubre de 2011

No he de resignarme / I cannot resign myself

›
No he de resignarme a pensar que este barro no tiene alas a que uno no sabe los extremos a los que se llega cuando la esperanza se ha perd...
domingo, 2 de octubre de 2011

Viajar es siempre alejarse / Travelling is always moving away

›
Viajar es siempre alejarse alejarse de los gestos las palabras las caricias alejarse un poco de la vida para acercarse a ella en el ...
lunes, 23 de mayo de 2011

Quedarse así nomás / Just staying

›
Quedarse así nomás sin importar lo que dice la geografía quedarse en el olor a tortilla en el sabor a maíz en el olor a hierba quedarse as...
2 comentarios:
jueves, 19 de mayo de 2011

El cielo no estará más ahí / The sky will no longer be there

›
el cielo es ahora la angustia es el miedo es el espacio a punto de ser cubierto es la expectativa la víspera del horror el cielo no esta...
2 comentarios:
martes, 3 de mayo de 2011

Me voy en la noche / Going away tonight

›
Me voy en la noche tras de ti a donde tus bosques y ríos a ver tus estrellas a grabarme la huella del paso que das a rodearte bailando a ...
jueves, 31 de marzo de 2011

Grillo / Cricket

›
Cuando vengas tráeme un grillo. Me hace falta un grillo que me cuente de la jovialidad del sol y la humedad. Un grillo que me ayude a contar...
viernes, 18 de marzo de 2011

Iré a dormir después / I will go to sleep later

›
de la palabra del gesto del viento dormiré después de sentir el cuerpo tibio alrededor dormiré después del grito del canto dormiré despu...
‹
›
Inicio
Ver versión web
Con la tecnología de Blogger.